|
SOVIEL GESTRINE, die man uns hinhält. Ich war als ich dich ansah—wann?—, draußen bei den andern Welten. O diese Wege, galaktisch, o diese Stunde, die uns die Nächte herüberwog in die Last unsrer Namen. Es ist, ich weiß es, nicht wahr, daß wir lebten, es ging blind nur ein Atem zwischen, kometenhaft schwirrte ein Aug auf Erloschenes zu, in den Schluchten, da, wo’s verglühte, stand zitzenprächtig die Zeit, as der schon empor- und hinab- und hinwegwuchs, was ist oder war oder sein wird. ich weiß, ich weiß und du weißt, wir wußten, wir wußten nicht, wir waren ja da und nicht dort, und zuweilen, wenn nur das Nichts zwischen uns stand, fanden wir ganz zueinander. |
|
SO MANY STARS
put forth for us. I was as I looked upon you—When?— outside in the other worlds. Oh these byways, galactic, oh these hours, that for us countervailed nights in the burden of our names. It is, I know, not true, that we lived, there went unseeing but a breath between there and not-there, and at times eyes reel comet-like into extinction, amid the gorge there where it all burned, time's marvelous teets stand, already grown up—down and up-heaved what is or was or will be. I know, you and I know-we know- we knew not, we were there and not there, and at times when only nothingness stood between us, we brought each other to be. |